Мир отражения: фантастика и фэнтези

Пятница, 22.11.2024, 10:13
Приветствую Вас Гость
Главная

Регистрация

Вход

RSS

Каталог статей


Главная » Статьи » Кино » Новости кино

Когда же выйдет смешной перевод «Хоббита»?

Когда же выйдет смешной перевод «Хоббита»?

 Многие ценители пародийного жанра в кино  слышали о таком ярком его представителе, как Дмитрий «Гоблин» Пучков. Его «смешные» переводы фильмов прославили своего создателя по всей России и далеко за её пределами. Дмитрий Пучков без преувеличения является основателем нового вида комедии. Конечно, переводить фильмы «своими словами» пробовали и до него, но, ни у кого не получилось так развить это направление, как у Гоблина. Профессионализм производства пародий принес своему создателю мировую известность.

Для немалой части поклонников Дмитрия знакомство с творчеством переводчика началось с первого фильма трилогии Питера Джексона «Властелин колец: Братство кольца». История о смелом хоббите Фродо Бэгинсе, взявшем на себя роковую миссию уничтожить Кольцо Всевластья в пламени горы Ородруин, была с особым цинизмов превращена в комедию о наглом крапузе Фёдоре Сумкнине, пытающемся обхитрить братву и сдать ценное золотое колечко в ломбард.  После «Братвы и Кольца» поклонникам с годовыми перерывами были представлены последующие переводы трилогии – «Две сорванные башни» и «Возвращение Бомжа». Популярность оригинальных фильмов обеспечила ещё большую популярность пародий на них. К сожалению, после выхода последней части переводить, по словам Дмитрия Юрьевича, стало фактически нечего. Фильмов такого же уровня, как «Властелин Колец» не существовало в природе. Так было до того момента как новозеландский режиссер взялся снимать приквел трилогии. С выходом «Хоббита» поклонники стали требовать от Гоблина смешной перевод. И Дмитрий Юрьевич взялся за дело.

 Текстовая часть нового смешного перевода была создана в очень короткие сроки. После чего её хорошенько вычитали и «отполировали». Радости поклонников не было конца. Но! Дальше дело встало. Времени заниматься «Хоббитом» у Дмитрия Юрьевича практически не осталось. Поездки по кинофестивалям для подборки очередных фильмов требующих «правильного» перевода, сами переводы и «живые» показы в разных кинотеатрах страны начали отнимать у Гоблина всё его время. А ведь ещё на своем сайте oper.ru Дмитрий регулярно выставляет познавательные, развлекательные и просто интересные видеоролики, производством которые тоже занимается сам. Ни говоря уж о написании статей и участии в разных теле- и радиопередачах. К тому же недавно журнал RIDE организовал съёмки полнометражного фильма о поездке троих путешественников по Скандинавскому полуострову, в которых Дмитрий принимает непосредственное участие.

А перевод «Хоббита»?

Он будет, когда будет. По крайней мере, так говорит сам Гоблин. Правда поклонникам не стоит сильно огорчатся. Перерыв в напряженном рабочем графике переводчика намечается уже зимой. Ведь в  холода гораздо лучше работается дома и в офисе, а в премьерах зарубежных фильмов наблюдается сезонный спад. Вот после Нового Года и засядет Дмитрий Пучков за озвучивание будущего шедевра. Сам переводчик не отрицает такого развития событий и поэтому можно с уверенностью предположить – премьере смешного «Хоббита» в конце зимы - начале весны быть!

Категория: Новости кино | Добавил: Fess (30.06.2013) | Автор: Хоббит, Гоблин, смешной перевод, Пэ
Просмотров: 7375 | Рейтинг: 4.4/7
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Кто ты, странник?
Грани мира
Новости кино [54]
Новый раздел сайта
Статья - Ник Перумов "О работе, творчестве и пиратстве" (2)

Свежая статья!<
Анонс новостей
Авторский стиль №9
Авторский стиль
Мнение мудрых
Оцените мой сайт
Всего ответов: 223
Наши союзники
  • Настоящий Читатель
  • Зона фантастики
  • Авторский стиль - Литературный Журнал
  • Фан-группа Г.Л. Олди
  • Творческий портал "Стихи, проза"
  • Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    и

    Я на сервере СтихиПроза.ру Авторский стильНовости... Счетчик PR-CY.Rank